Journée occitane le 25 janvier 2025: Concert /bal Occitan Dictée occitane

de à
Spectacles et évènements

JORNADA OCCITANA

EN

VOLVÈSTRE

31310 – MONTBRUN-BOSCATGE

DICTADA

A l’ escòla a 15 H 3O

DISSABTE 25 de GENIÈR de 2025

CONCÈRT-BAL OCCITAN

a 21 H 00

Las Esteletas”

« Totis 3 »

Sala polivalenta

Possibilitat de restauracion, reservacion, obligatòria (abans le 20): portar le cobèrt (assiètas a sopa) Entresenhas / Reservacions: 06 86 79 21 90 – 05 61 98 10 28 – 06 95 44 05 14 -05 61 98 11 51

jeannette.carrere@orange.fr

PER VOS MARCAR, PODÈTZ

POUR VOUS INSCRIRE, VOUS POUVEZ

A Montbrun-Boscatge :

Ostau de Montbrun / Maison de Montbrun

« Sernin de Naut » 31310 Montbrun-Bocage

05 61 98 10 28 / 06 86 79 21 90● lamaisondemontbrun@mouvement-rural.org

Envoyer le bulletin d’inscription ci-dessous.

—-———————————————–

B ULLETIN D’INSCRIPCION/BULLETIN D’INSCRIPTION

(1 bulletin per persona/1 bulletin par personne)

De tornar abans lo 20/01/2025/A retourner avant le 20/01/2025

A la Maison de Montbrun

Nom, pichon nom/Nom, prénom : ………………………………..

Adreiça/Adresse : ……………………………………………………..

……………………………………………………………………………..Tel…………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………..

Me marqui e causissi l’opcion/Je m’inscris et choisis l’option :

 : dictada tradicionala  : dictée traditionnelle :

Adultes/Adultes

Joves/Jeunes

Enfants/Enfan

 OBJECTIUS

OBJECTIFS

La Dictada Occitana est pour tous l’occasion de

trouver ou retrouver le plaisir d’écrire en occitan. Rassurez-vous, il ne s’agit pas de la copie occitane de la dictée de Pivot !

Le texte occitan, tiré de l’œuvre « Sinèra e la mòstra d’òr » d’André LAGARDE sera simple pour permettre à tous ceux qui connaissent un peu la langue de tenter de l’écrire. C’est gratuit.

Convivialité et bonne humeur seront au rendez-vous, et l’essentiel est de participer !

_____________________________________________________

Programa de la « Dictada » de Montbrun

Escòla e sala polivalenta

  • 15h30 : Accueil des participants à l’école (sortie du village)

  • Tout l’après-midi : stand de livres.

  • 16h00 : Dictée tirée de l’œuvre Sinèra e la mòstra d’òr d’André LAGARDE

  • 18h00 : Dins la sala polivalenta

    • Cantèra carbonesa

    • Cants de calandrons d’escolans de seccions bilingüas (jos resèrva)

  • 19h00 Aperitiu.

  • 19h30 : Repèish (lentilhas localas) (15€)

  • 21h00 : Concèrt – Bal – (10 €)

Amb LAS ESTELETAS

e TOTIS 3

Retrach d’Andrieu LAGARDA

e de son òbra (1)

Andrieu LAGARDE, nascut a Belestar dins Arièja, festejarà sos 100 printemps le 27 de mai venent ( !). A consacrat sa longa e rica vida a la transmission de l’occitan – coma regent, coma conselhièr pedagogic d’occitan- coma jornalista de premsa escrita a“La Dépêche”, de radiò de television, e subretot collectaire de la memòria dels membres de sa familha, escrivan de contes, de racontes, fargaire de diccionaris, de recuelhs de provèrbis, reviraire (Las letras de mon molin)

e engagtjat dins las associacions de defensa de l’occitan coma le CREO, le Cèrcle Occitan de Carbona e del Volvèstre, l’IEO, la Calandreta del País Murethin, sense doblidar sa preséncia a l’EOE de Vilanòva d’Òlt.

Una òbra giganta!

  1. Per ne saber plan mai:

https://journals.openedition.org/rlr/lang=en

(Ci-dessous, quelques règles essentielles de la graphie occitane).

  • Vos balham ci-dijós qualques règlas de la grafia occitana, çò mai important :

  • • “a” final ressemble à un “o” français : fenèstra=fenèstro.

  • • “à” et autres “a” sont comme en français : la sal, Marià vendrà

  • . • “e” comme en français “é” de été : un det, la set.

  • • “è” comme dans le français vert : lo pè, venguèt.

  • • “o”= ou, comme dans chou : lo boc, un poton.

  • • “ò”= o, comme dans bord : lo ròc = le roc. • “u” comme dans rue : rusca, suc.

  • • “iá” = io, est la finale: • de l’imparfait : fasiá (il faisait).

  • • du conditionnel : fariá (il ferait). • de noms comme malautiá (maladie).

  • • “nh” comme le “gn” français : anhèl (agneau).

  • • “lh” comme le “ill” français : abelha (abeille).

  • • “r” final ne se prononce pas dans les infinitifs : aima(r), fini(r)

  • . • “n” final souvent ne se prononce pas non plus : fi(n), vi(n), cosi(n), tanbe(n).